Add parallel Print Page Options

ד (Dalet)

He prepared his bow[a] like an enemy;
his right hand was ready to shoot.[b]
Like a foe he killed everyone,
even our strong young men;[c]
he has poured out his anger like fire
on the tent[d] of Daughter Zion.

ה (He)

The Lord,[e] like an enemy,
destroyed[f] Israel.
He destroyed[g] all her palaces;
he ruined her[h] fortified cities.
He made everyone in Daughter Judah
mourn and lament.[i]

ו (Vav)

He destroyed his temple[j] as if it were a vineyard;[k]
he destroyed his appointed meeting place.
The Lord has made those in Zion forget
both the festivals and the Sabbaths.[l]
In his fierce anger[m] he has spurned[n]
both king and priest.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 2:4 tn Heb “bent His bow.” When the verb דָּרַךְ (darakh) is used with the noun קֶשֶׁת (qeshet, “archer-bow”), it means “to bend [a bow]” to string it in preparation for shooting arrows (1 Chr 5:18; 8:40; 2 Chr 14:7; Jer 50:14, 29; 51:3). This idiom is used figuratively to describe the assaults of the wicked (Pss 11:2; 37:14) and the judgments of the Lord (Ps 7:13; Lam 2:4; 3:12) (BDB 202 s.v. דָּרַךְ 4). The translation “he prepared his bow” is the slightly more general modern English idiomatic equivalent of the ancient Hebrew idiom “he bent his bow”—both refer to preparations to get ready to shoot arrows.
  2. Lamentations 2:4 tn Heb “His right hand is stationed.”
  3. Lamentations 2:4 tn Heb “the ones who were pleasing to the eye.”
  4. Lamentations 2:4 tn The singular noun אֹהֶל (ʾohel, “tent”) may function as a collective, referring to all tents in Judah. A parallel expression occurs in verse 2 using the plural: “all the dwellings of Jacob” (כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב, kol neʾot yaʿaqov). The singular “tent” matches the image of “Daughter Zion.” On the other hand, the singular “the tent of Daughter Zion” might be a hyperbolic synecdoche of container (= tent) for contents (= inhabitants of Zion).
  5. Lamentations 2:5 tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.
  6. Lamentations 2:5 tn Heb “swallowed up.”
  7. Lamentations 2:5 tn Heb “swallowed up.”
  8. Lamentations 2:5 tn Heb “his.” For consistency this has been translated as “her.”
  9. Lamentations 2:5 tn Heb “He increased in Daughter Judah mourning and lamentation.”
  10. Lamentations 2:6 tn Heb “His booth.” The noun שׂךְ (sokh, “booth,” BDB 968 s.v.) is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). But it is probably an alternate spelling of the more common noun סֻכָּה (sukkah, “booth”), which is used frequently of temporary shelters and booths (e.g., Neh 8:15) (BDB 697 s.v. סֻכָּה). This is a figurative description of the temple, as the parallel term מוֹעֲדוֹ (moʿado, “his tabernacle” or “his appointed meeting place”) makes clear. Jeremiah probably chose this term to emphasize the frailty of the temple and its ease of destruction. Contrary to the expectation of Jerusalem, it was only a temporary dwelling of the Lord—its permanence cut short due to sin of the people.
  11. Lamentations 2:6 tc The MT reads כַּגַּן (kaggan, “like a garden”). The LXX reads ὡς ἄμπελον (hōs ampelon), which reflects כְּגֶפֶן (kegefen, “like a vineyard”). Internal evidence favors כְּגֶפֶן (kegefen) because God’s judgment is often compared to the destruction of a vineyard (e.g., Job 15:33; Isa 34:4; Ezek 15:2, 6).
  12. Lamentations 2:6 tn Heb “The Lord has caused to be forgotten in Zion both appointed festival and Sabbath.” The verb שִׁכַּח (shikkakh, “to make forgotten”), the only Piel form of שָׁכַח (shakhakh, “to forget”), is used figuratively. When people forget, “often the neglect of obligations is in view” (L. C. Allen, NIDOTTE 4:104). When people forget the things of God, they are in disobedience and often are indicted for ignoring God or neglecting their duties to him (Deut 4:23, 31; 6:12; 8:11, 19; 26:13; 31:21; 32:18; Judg 3:7; 1 Sam 12:9; 2 Kgs 17:38; Is 49:14; 51:13; 65:11; Jer 18:15; Ezek 23:35; Hos 4:6). The irony is that the one to whom worship is due has made it so that people must neglect it. Most English versions render the verb in a metonymical sense: “brought to an end” (RSV), “did away with” (CEV), “put an end to” (TEV), “has ended” (NJPS), “has abolished” (NRSV). Few English versions employ the gloss “forget”: “the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten” (KJV), and “the Lord has made Zion forget her appointed feasts and her sabbaths”(NIV).
  13. Lamentations 2:6 tn Heb “In the fury of his anger” (זַעַם־אפּוֹ, zaʿam ʾappo). The genitive noun אפּוֹ (ʾappo, “his anger”) functions as an attributed genitive with the construct noun זַעַם (zaʿam, “fury, rage”): “his furious anger.”
  14. Lamentations 2:6 tn The verb נָאַץ (naʾats, “to spurn, show contempt”) functions as a metonymy of cause (= to spurn king and priests) for effect (= to reject them; cf. CEV). Since spurning is the cause, this may be understood as “to reject with a negative attitude.” However, retaining “spurn” in the translation keeps the term emotionally loaded. The most frequent term for נָאַץ (naʾats) in the LXX (παροξύνω, paroxunō) also conveys emotion beyond a decision to reject.